-
1 в случае опасности
-
2 система управления КЛА в случае опасности
Astronautics: spacecraft hazard controlУниверсальный русско-английский словарь > система управления КЛА в случае опасности
-
3 реакция в случае опасности
Универсальный русско-немецкий словарь > реакция в случае опасности
-
4 сигналы, требующие немедленной остановки в случае опасности
nrailw. SchutzhaltsignaleУниверсальный русско-немецкий словарь > сигналы, требующие немедленной остановки в случае опасности
-
5 место в здании, где в случае пожара или опасности должны собираться люди
Economy: assembly pocketУниверсальный русско-английский словарь > место в здании, где в случае пожара или опасности должны собираться люди
-
6 в случае действительной опасности
prepos.gener. im ErnstfallУниверсальный русско-немецкий словарь > в случае действительной опасности
-
7 в случае реальной опасности
prepos.gener. im ErnstfallУниверсальный русско-немецкий словарь > в случае реальной опасности
-
8 in case of danger
-
9 escape hatch
аварийный люк
(напр. на АЭС)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
аварийный люк
Отверстие в крыше, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
аварийный люк
Отверстие в крыше или полу, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]Тематики
EN
2.9 аварийный люк (escape hatch): Отверстие в крыше, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > escape hatch
-
10 veszély
• угроза опасность* * *формы: veszélye, veszélyek, veszélytопа́сность ж; угро́за ж* * *[\veszélyt, \veszélye, \veszélyek] 1. опасность;háborús \veszély — опасность/угроза войны; halálos \veszély — смертельная опасность; kat. légi \veszély — опасность воздушного нападения; угроза с воздуха; kat. a bekerítés \veszélye — угроза охвата; fennáll az — а \veszély, hogy … есть опасение, что …; \veszély fenyeget vkit — грозит v. угрожает опасность кому-л.; átv. тучи собрались над кем-л.; \veszély fenyegeti — ему грозит опасность; \veszély fenyegette v. lebegett fölötte — над ним нависла угроза; \veszély esetén — в случае опасности; a \veszély láttán — перед лицом опасности; vminek a \veszélye mellett — под угрозой чегол.; a \veszély percében — в минуту опасности; \veszélybe sodor — подвергать опасности; ставить/поставить под угрозу; \veszélyben forog/van — быть v. находиться в опасности; над ним опасность; находиться v. оказаться под угрозой; \veszélyben forog az élete — его жизнь находится в опасности; minden órában \veszélyben forog — ежечасно подвергаться опасности; a sakkbábu \veszélyben van — фигура под ударом; túl van — а \veszélyen он уже вне опасности; \veszélynek tesz ki — подвергать/ подвергнуть опасности; annak a \veszélynek teszi ki magát, hogy — … подвергаться опасности; kat. а szárnyak támadás \veszélyének vannak kitéve — фланги находятся под ударом; megmenekül a \veszélytől — уходить/уйти от опасности; tele veszéllyel — преисполненный опасности; szembenéz a veszéllyel — смотреть опасности в глаза;fenyegető \veszély — угроза; угрожающая опасность;
2. jog. риск;saját \veszélyére — на свой страх и риск
-
11 Gefahr
f =, -enradiologische Gefahr — физ. опасность облучения ( радиации)Gefahr ist im Verzug(e) — промедление чревато опасностьюdie Gefahr bannen — пресечь опасностьder Gefahr ins Auge sehen — смотреть опасности в лицо; j-netw. einer Gefahr aussetzen — подвергать опасности кого-л., что-л.; поставить кого-л., что-л. под угрозуder Gefahr spotten — пренебрегать опасностьюder Gefahr trotzen — презирать опасностьauf die Gefahr hin — с риском, рискуяauf jede Gefahr hin — будь что будетaußer Gefahr sein — быть вне опасностиsich in Gefahr begeben — подвергать себя опасностиin Gefahr sein ( schweben) — находиться в опасностиj-n in Gefahr bringen — подвергать кого-л. опасностиin Gefahr kommen, sich der Gefahr aussetzen — подвергаться опасности, попасть в опасное положение -
12 Gefahr
f <-, -en> опасностьáúßer Gefáhr sein — быть вне опасности
bei Gefáhr — в случае опасности
auf éígene Gefáhr — на свой страх и риск
j-n éíner Gefáhr áússetzen — подвергнуть кого-л опасности
j-n in Gefáhr bríngen* — подвергнуть кого-л опасности
sich in Gefáhr begében* — подвергать себя опасности
in Gefáhr kómmen* (s) [geráten* (s)] — подвергаться опасности
in Gefáhr schwében — находиться в опасности
Gefáhr láúfen* (s) — подвергаться опасности
bestéht die Gefáhr, dass… — есть опасность [риск], что…
Es bestéht kéíne Gefáhr für dich. — Тебе ничего не грозит.
-
13 (у)бежать
гл.1. to escape; 2. to get out; 3. to get away; 4. to flee; 5. to break through; 6. to break away/free/loose; 7. to run away/offРусские глаголы бежать/убежать не уточняют ни характера, ни причин, по которым совершается это действие. Наиболее близким к русским глаголам бежать/убежать эквивалентом является глагол to escape, остальные английские эквиваленты, сохраняя общее значение to escape подчеркивают причину, способ или направление этого действия.1. to escape — бежать, убежать, убегать, ускользать, избежать, спасаться (глагол to escape имеет общее значение избежать, убежать или уйти от опасности/уйти от неприятности как уже наступивших, так и только грозящих наступить в скором времени; глагол to escape не указывает на способ, как избежать опасности; он может относиться как к человеку, который уже испытывает трудности или неприятности, находится в опасности, так и к тому, кому они только еще грозят): to escape from prison — бежать из тюрьмы; to escape death — спастись от смерти; to escape danger (punishment) — избежать опасности (наказания) Не escaped with scratches. — Он отделался царапинами. It escaped me/my observation. — Это ускользнуло от моего внимания. Нis name escapes me/my memory. — Никак не могу вспомнить его имя. How can we know whether any gas escapes? — Как определить, нет ли утечки газа?2. to get out — бежать, убежать ( откуда-либо), вырваться, совершить побег (если есть риск того, что здесь может что-либо произойти в скором времени): Eventually we began to realize there was no way of getting out. — Наконец мы начали осознавать, что у нас нет никакой возможности убежать. All tourists and journalists are being advised to get out of the country as soon as possible. — Всем туристам и журналистам советуют, как можно скорее покинуть страну. Those cartons shouldn't be stacked against the door — it would be impossible to get out in an emergency — Нe надо ставить эти коробки к двери — в случае опасности они будут мешать выходу. People were running panic-stricken along the corridors desperate to get out of the burning building. — Люди в панике бежали по коридорам, отчаянно пытаясь выбраться из горящего здания. No one has ever managed to get out of this prison alive. — Никто еще не смог выбраться из этой тюрьмы ( живым). The doors and windows are all firmly locked — I don't know how we are going to get out. — Все двери и окна крепко заперты — я не знаю, как нам отсюда выбраться.3. to get away — бежать, убежать, избежать опасности (особенно непосредственно перед тем, как она может произойти): The streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side. — Все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города. How could you let him get away? — Как вы допустили, что он убежал? The police believe the gunmen got away in a white Ford pick-up. — Полиция считает, что налетчики скрылись в белом пикапе «Форд».4. to flee — бежать, убежать, спасаться бегством ( как можно скорее от грозящей большой опасности): to flee the country — бежать из страны Up to five million refugees have fled to other countries. — Около пяти миллионов беженцев бежали в другие страны. The enemy fled in disorder. — Враг бежал в беспорядке. The clouds fled before the wind. — Ветер гнал облака. The earthquake victims have been forced to flee their homes. — Жертвы землетрясения были вынуждены бежать из своих домов. The police caught up with one of the gang, but the other three fled away. — Полиция нагнала одного из бандитов, но остальном удалось бежать.5. to break through — бежать, убежать, совершить побег ( особенно групповой и тщательно подготовленный): We are going to try to break through, are you coming with us? — Мы собираемся бежать, вы с нами?6. to break away/free/loose — бежать, убежать, вырваться (особенно от кого-либо, кто вас держит). With a violent twist he broke free and ran out of the room. — Резким движением он вырвался и бросился бежать вон из комнаты. One of the prisoners broke loose but was shot before he reached the fence. — Один из заключенных вырвался, но был застрелен прежде, чем добрался до забора.7. to run away/off — бежать, убежать, убегать, удирать ( от опасности или преследования): It is no use running away — the whole place is surrounded by police. — Нет смысла бежать, это место окружено полицией. We knew that if we run away from those dogs, they would probably attack us, so we moved slowly backwards towards the car. — Мы знали, что если побежим, то собаки могут наброситься на нас, поэтому мы медленно пятились к машине. -
14 pericolo
m.1.опасность (f.), рискsapeva di correre un grosso pericolo — он знал, что подвергается большой опасности
2.•◆
a tuo rischio e pericolo — на твой страх и рискnon c'è pericolo che ti veda! — не бойся, он тебя не увидит!
al volante è un pericolo pubblico — когда он садится за руль, берегись!
-
15 pericolo
mavvisare qd. del pericolo — предупредить кого-л. об опасности
essere [trovarsi] in pericolo — быть в опасности
grave pericolo — большая опасность, серьёзная опасность
- pericolo di esplosionemettere qd. in pericolo [esporre qd. al pericolo] — подвергать кого-л. опасности
- pericolo imminente
- pericolo incombente
- pericolo di inquinamento
- pericolo insussistente
- pericolo mortale
- pericolo di morte
- pericolo pubblico -
16 wait and weight
метод ожидания и утяжеления (метод управления скважиной в случае опасности выброса, при котором прекращают циркуляцию до приготовления бурового раствора необходимой плотности)
* * *
метод ожидания и утяжеления (<<метод управления скважиной в случае опасности выброса>)* * *Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > wait and weight
-
17 im Notfall
предл.общ. в крайнем случае, в случае крайней необходимости, в случае чрезвычайной ситуации, в случае экстренной ситуации, в чрезвычайной ситуации, в экстренной ситуации, в экстренном случае, по необходимости, в случае опасности -
18 аварийный люк (в автотранспортных средствах)
аварийный люк
Отверстие в крыше, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
аварийный люк
Отверстие в крыше или полу, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аварийный люк (в автотранспортных средствах)
-
19 emergency window
запасное окно
Окно, не обязательно застекленное, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
[ ГОСТ Р 41.36-2004]
[ ГОСТ Р 41.51-2004]
запасное окно
Окно, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в аварийной ситуации.
[ Технический регламент о безопасности колесных транспортных средств]Тематики
EN
2.7 запасное окно (emergency window): Окно, не обязательно застекленное, предназначенное для использования пассажирами в качестве выхода только в случае опасности.
Источник: ГОСТ Р 41.52-2005: Единообразные предписания, касающиеся транспортных средств малой вместимости категорий М2 и М3 в отношении их общей конструкции оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > emergency window
-
20 pericolo
м.1) опасностьpericolo di morte — смертельная опасность, риск гибели
2) разг. вероятность, возможностьnon c'è pericolo! — этого не случится!, этому не бывать!
* * *сущ.1) общ. опасность2) фин. риск
См. также в других словарях:
Страх личной опасности — (юрид.) см. Необходимость крайняя. Основной недостаток постановки настоящего вопроса в действующем русском уложении о наказ. заключается в том, что ст. 100 не делает общей оговорки о вменении для тех случаев, когда в силу закона лицо обязано было … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Оставление в опасности и неоказание помощи погибающему — форма преступлений против жизни, взгляды на которую существенно изменялись в разные эпохи развития уголовного права. Римское право признавало наказуемым неоказание помощи погибающему от преступного деяния злоумышленника, подводя это под понятие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Оставление в опасности — и неоказание помощи погибающему форма преступлений против жизни, взгляды на которую существенно изменялись в разные эпохи развития уголовного права. Римское право признавало наказуемым неоказание помощи погибающему от преступного деяния… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Источник повышенной опасности — в России на основании статьи 1079 Гражданского кодекса Российской Федерации может быть определён как деятельность граждан и юридических лиц, связанная с повышенной опасностью для окружающих (использование транспортных средств, механизмов,… … Википедия
Дни защиты от экологической опасности — Тип Экологический праздник Значение Обратить внимание человечества на на ухудшение … Википедия
ГОСТ Р 53691-2009: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Паспорт отхода I - IV класса опасности. Основные требования — Терминология ГОСТ Р 53691 2009: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Паспорт отхода I IV класса опасности. Основные требования оригинал документа: 3.8 идентификация отхода: Деятельность, связанная с определением принадлежности данного объекта … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Оставление в опасности — Преступления против жизни … Википедия
СТРАХОВАНИЕ ГРАЖДАНСКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРЕДПРИЯТИЙ – ИСТОЧНИКОВ ПОВЫШЕННОЙ ОПАСНОСТИ — совокупность видов страхования ответственности, предусматривающих обязанности страховщика по страховым выплатам в размере полной или частичной компенсации вреда (ущерба), нанесенного объекту страхования. Объектом страхования, проводимого в… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь
СО 05-06-АКТНП-005-2005: Регламент организации безопасного проведения огневых, газоопасных и других работ повышенной опасности на линейных и технологических опасных производственных объектах магистральных нефтепродуктопроводов системы ОАО "АК "Транснефтепродукт" и оформления нарядов-допусков на их подготовку и проведение — Терминология СО 05 06 АКТНП 005 2005: Регламент организации безопасного проведения огневых, газоопасных и других работ повышенной опасности на линейных и технологических опасных производственных объектах магистральных нефтепродуктопроводов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Криминальной опасности психология — Имеет два смысловых значения. Во – первых, это – объективно опасный фактор (насилие, провокация, шантаж, техногенная или экологическая катастрофа, террористический акт и т.п. ), способный причинить человеку какой либо вред, зло, несчастье. Здесь… … Энциклопедия современной юридической психологии
ОСТАВЛЕНИЕ В ОПАСНОСТИ — заведомое оставление без помощи лица. находящегося в опасном для жизни или здоровья состоянии и лишенного возможности принять самостоятельные меры к самосохранению по малолетству. старости,болезни или вследствие своей беспомощности, если виновный … Энциклопедия юриста